Флот в романах Патрика О’Брайана
Модераторы: FreeLander, Valentin Demin
- dokondr
- Сообщения: 379
- Зарегистрирован: Сб мар 03, 2007 23:53
- Откуда: из Москвы
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 1 раз
Флот в романах Патрика О’Брайана
В книгах знаменитой исторической серии Патрика О' Брайана, можно найти немало фактов о кораблях эпохи наполеоновских войн.
В первой книге открывающей эту серию
КОМАНДИР И ШТУРМАН - Master & Commander - О’ Брайан знакомит читателя со своим главным героем капитаном британского королевского флота Джеком Обри и его другом судовым врачом и натур-философом Стивеном Мэтьюрином.
Романы О’ Брайана вдохновили многих написать специально о той эпохе. Хочу порекомендовать несколько книг по этой теме, читаю их с удовольствием:
Patrick O'Brian's Navy
Описание исторической эпохи, в которую жили Джек и Матьюрин. Много интересных фактов из жизни на корабле и на суше в те времена, а также замечательные иллюстрации!
'Seamanship in the age of sail' by John Harland.
Эта книга признана, может быть, одним из самых авторитетных и исчерпывающих описаний управления кораблем с прямым парусным вооружением (square rig sailing). В книге практическая информация, используя которую, можно научится управлять парусами брига, фрегата или линейного корабля!
Джек на скрипке и Стивен на виолончели – неплохо играют дуэтом не только Моцарта, но и менее известную, но не менее прекрасную музыку Locatelli, а также Баха, Генделя, Гайдна и Леклера, если можно так сказать, «популярную» музыку той эпохи.
Вот их репертуар, который в современном исполнении можно купить на 2-х дисках Musical Evenings With The Captain
В первой книге открывающей эту серию
КОМАНДИР И ШТУРМАН - Master & Commander - О’ Брайан знакомит читателя со своим главным героем капитаном британского королевского флота Джеком Обри и его другом судовым врачом и натур-философом Стивеном Мэтьюрином.
Романы О’ Брайана вдохновили многих написать специально о той эпохе. Хочу порекомендовать несколько книг по этой теме, читаю их с удовольствием:
Patrick O'Brian's Navy
Описание исторической эпохи, в которую жили Джек и Матьюрин. Много интересных фактов из жизни на корабле и на суше в те времена, а также замечательные иллюстрации!
'Seamanship in the age of sail' by John Harland.
Эта книга признана, может быть, одним из самых авторитетных и исчерпывающих описаний управления кораблем с прямым парусным вооружением (square rig sailing). В книге практическая информация, используя которую, можно научится управлять парусами брига, фрегата или линейного корабля!
Джек на скрипке и Стивен на виолончели – неплохо играют дуэтом не только Моцарта, но и менее известную, но не менее прекрасную музыку Locatelli, а также Баха, Генделя, Гайдна и Леклера, если можно так сказать, «популярную» музыку той эпохи.
Вот их репертуар, который в современном исполнении можно купить на 2-х дисках Musical Evenings With The Captain
- dokondr
- Сообщения: 379
- Зарегистрирован: Сб мар 03, 2007 23:53
- Откуда: из Москвы
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 1 раз
В самом начале первого романа "Master & Commander" перечисляются суда которые Джек рассматривает в гавани в Порт Магоне:
"To his left lay the merchantmen: scores and, indeed, hundreds of feluccas, tartans, xebecs, pinks, polacres, polacre-settees, houarios and barca-longas - all the Mediterranean rigs and plenty from the northern seas as well - bean-cods, cats, herring-busses. Opposite him and to his right lay the men-of-war: two ships of the line, both seventy-fours; a pretty twenty-eight gun frigate, the Niobe, whose people were painting a vermilion band under the chequered line of her gunports and up over her delicate transom, in imitation of a Spanish ship her captain had admired; and a number of transports and other vessels; while between them all and the steps up to the quay, innumerable boats plied to and fro - long-boats, barges from the ships of the line, launches, cutters, yawls and gigs, right down to the creeping jolly-boat belonging to the Tartarus bomb-ketch, with her enormous purser weighing it down to a bare three inches off the water. "
В переводе Амфоры (в котором, и не только здесь, полно ошибок) это выглядит так:
"Слева от Джека виднелись торговые суда: десятки и даже сотни фелюк, тартан, шебек, пинк, полакров, полакров — сетти, houarios и барок — лонга — словом, все типы средиземноморских судов и множество других, пришедших из северных морей, — боты для ловли трески, кэты, «сельдяной» флот. Впереди и справа от него стояли военные суда: два семидесятичетырехпушечных линейных корабля; изящный двадцативосьмипушечный фрегат «Ниоба», экипаж которого наносил ярко — красную полосу вдоль борта пониже линии, испещренной пушечными портами. Стройный транец делал фрегат похожим на испанские корабли, которыми так восхищался его командир. Там же стояли транспортные и другие вспомогательные суда, а между ними и лестницами, которые вели на набережную, сновала взад — вперед всевозможная посыльная мелочь — баркасы, катера, спущенные с линейных кораблей, тендеры, йолы, гички и даже еле ползущая судовая шлюпка с бомбометного кеча «Тартарус», осевшая под тяжестью призовых денег так, что до воды оставалось каких-то три дюйма."
Как выглядят шебеки, фелюки и кечи я представляю. А где можно посмотреть (книги, музеи, online, ...) на остальные перечисленные здесь суда? А именно:
тартан ?
пинк ?
полакр ?
polacre-settees / полакров — сетти?
houarios ?
barca-longa / барка — лонга?
launches / баркасы?
cutters / катера, спущенные с линейных кораблей?
yawls / тендеры, йолы?
gigs / гички?
"To his left lay the merchantmen: scores and, indeed, hundreds of feluccas, tartans, xebecs, pinks, polacres, polacre-settees, houarios and barca-longas - all the Mediterranean rigs and plenty from the northern seas as well - bean-cods, cats, herring-busses. Opposite him and to his right lay the men-of-war: two ships of the line, both seventy-fours; a pretty twenty-eight gun frigate, the Niobe, whose people were painting a vermilion band under the chequered line of her gunports and up over her delicate transom, in imitation of a Spanish ship her captain had admired; and a number of transports and other vessels; while between them all and the steps up to the quay, innumerable boats plied to and fro - long-boats, barges from the ships of the line, launches, cutters, yawls and gigs, right down to the creeping jolly-boat belonging to the Tartarus bomb-ketch, with her enormous purser weighing it down to a bare three inches off the water. "
В переводе Амфоры (в котором, и не только здесь, полно ошибок) это выглядит так:
"Слева от Джека виднелись торговые суда: десятки и даже сотни фелюк, тартан, шебек, пинк, полакров, полакров — сетти, houarios и барок — лонга — словом, все типы средиземноморских судов и множество других, пришедших из северных морей, — боты для ловли трески, кэты, «сельдяной» флот. Впереди и справа от него стояли военные суда: два семидесятичетырехпушечных линейных корабля; изящный двадцативосьмипушечный фрегат «Ниоба», экипаж которого наносил ярко — красную полосу вдоль борта пониже линии, испещренной пушечными портами. Стройный транец делал фрегат похожим на испанские корабли, которыми так восхищался его командир. Там же стояли транспортные и другие вспомогательные суда, а между ними и лестницами, которые вели на набережную, сновала взад — вперед всевозможная посыльная мелочь — баркасы, катера, спущенные с линейных кораблей, тендеры, йолы, гички и даже еле ползущая судовая шлюпка с бомбометного кеча «Тартарус», осевшая под тяжестью призовых денег так, что до воды оставалось каких-то три дюйма."
Как выглядят шебеки, фелюки и кечи я представляю. А где можно посмотреть (книги, музеи, online, ...) на остальные перечисленные здесь суда? А именно:
тартан ?
пинк ?
полакр ?
polacre-settees / полакров — сетти?
houarios ?
barca-longa / барка — лонга?
launches / баркасы?
cutters / катера, спущенные с линейных кораблей?
yawls / тендеры, йолы?
gigs / гички?
- FreeLander
- родоначальник
- Сообщения: 12031
- Зарегистрирован: Пн авг 14, 2006 12:04
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 1268 раз
- Поблагодарили: 694 раза
- Контактная информация:
- Alexander Pushkash
- Сообщения: 2439
- Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 21:55
- Откуда: Украина, Днепропетровск
- Благодарил (а): 29 раз
- Поблагодарили: 160 раз
Наверное, здесь.FreeLander писал(а):Где-то видел симпатичную модель полакры, но что-то не вспомню где именно.
Не плыви по течению, не плыви против течения. Плыви туда, куда тебе надо...
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Текущий проект (он же первый) San Martin
Реконструкционные проекты - бот Св. Гавриил, пакетбот Св.Петр, шхуна Измаил (автор чертежей)
----------------------------
С уважением
Александр
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Текущий проект (он же первый) San Martin
Реконструкционные проекты - бот Св. Гавриил, пакетбот Св.Петр, шхуна Измаил (автор чертежей)
----------------------------
С уважением
Александр
- FreeLander
- родоначальник
- Сообщения: 12031
- Зарегистрирован: Пн авг 14, 2006 12:04
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 1268 раз
- Поблагодарили: 694 раза
- Контактная информация:
- dokondr
- Сообщения: 379
- Зарегистрирован: Сб мар 03, 2007 23:53
- Откуда: из Москвы
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 1 раз
Загадки в романе Патрик О’Брайна “Командир и Штурман “
В книге “Командир и Штурман “ можно найти много интересного не только о морском деле, но и обо всей эпохе Наполеоновских войн, Патрик О’Брайн действительно замечательный и разносторонний автор. Даже перевод Амфоры не способен испортить этот роман. Чтобы понять разницу между оригиналом и переводом лучше всего читать их одновременно. Занимаясь в данный момент этим делом, я то и дело нахожу в тексте загадки разной сложности. Вот некоторые из них. Перевод, как всегда не очень точный, в данном случае не причем. Загадка есть и в оригинале.
Итак, речь идет о случае, когда «Софии» – бриг, которым командует Джек Обри – во второй раз встречается со своим преследователем испанским «Какафуэго» фрегатом - шебекой, вооруженной 32 пушками:
«Дистанция между судами сокращалась очень быстро — даже не по минутам, а по секундам. «Софи» нацелилась на корму испанца, словно пытаясь пересечь его кильватерную струю. Ни одно орудие «Софи» не могло поразить фрегат. На палубе шлюпа стояла полнейшая тишина, все матросы ждали команды лечь на другой галс — команда эта должна была прозвучать лишь после бортового залпа.
— Подготовить флаг к подъему, — вполголоса проговорил Джек, затем громко произнес: — Прямо руль, мистер Диллон!
— Руль под ветер! — почти одновременно скомандовал боцман.
«Софи» повернулась на пятачке, на ней взвился английский флаг. Она легла на новый курс и, идя в крутой бейдевинд, устремилась к борту испанца. «Какафуэго» тотчас открыл огонь, оглушительный залп пришелся поверх судна и пробил в брамселях четыре отверстия, если не больше. Все матросы «Софи» громко прокричали «ура» и стояли в напряженном ожидании возле орудий с тройным зарядом.
— Наводить вверх до упора! Ни одного выстрела до тех пор, пока не войдем в соприкосновение, — громогласно произнес Джек, наблюдая за тем, как с палубы фрегата в воду летят клетки для кур, ящики и доски.
Сквозь дым он видел, как плывут утки, выбравшиеся из клетки. На одном из ящиков сидел испуганный кот. Запахло пороховым дымом, смешанным с туманом. Испанское судно становилось все ближе, вскоре они окажутся с подветренной стороны фрегата, но пока еще надо было плыть и плыть… Джек смотрел на черные жерла орудий испанца, и в этот момент из них вырвался яркий огонь и клубы дыма, скрывшие борт фрегата. Джек Обри заметил, что ядра полетели слишком высоко, но раздумывать почему — было некогда: надо было найти брешь в облаке, чтобы направить шлюп в носовую часть фрегата.»
Вопросы:
1) Откуда взялись утки и испуганный кот? Ведь пока стрелял только испанец, «Софи» не сделала ни одного выстрела и не могла еще повредить фрегат так, чтобы из него начали вываливаться (или спасться) утки и кот (которого мне особенно жалко). Зачем испанцы выбрасывали за борт ящики и доски?
2) Как заряжались орудия «тройным зарядом»? В оригинале «treble-shotted guns».
3)На протяжении всего сражения пушки испанца постоянно стреляли выше, чем требовалось. Испанцам ни как не удавалось изменить их наводку, так чтобы огонь шел по корпусу или хотя бы по настройкам «Софи». В то же время испанцы доблестно сражались! Почему им так трудно было правильно навести пушки? Могут у фрегата – шебеки быть какие-нибудь конструктивные особенности, мешающие правильной наводке орудий?
4)Может быть, кто-нибудь делал модель *фрегата – шебеки* подобную «Какафуэго» О’Брайна? «Какафуэго» - вымышленный корабль, в то время как тип судна фрегат-шебека действительно существовал. Должно быть необычный корабль … Фото?
Для тех, кому интересно сравнить перевод с оригиналом, который в этом отрывке далеко не самый худший (есть кусочки просто потрясающие!) привожу тот же отрывок в оригинале:
“The distance was lessening very fast now. Second after second; not minute after minute. The Sophie was pointing astern of the Cacafuego, as though she meant to cut her wake;and not a gun could the sloop bring to bear. There was a total silence aboard as every man stood ready for the order to tack an order that might not come before the broadside.
'Stand by with the ensign,' said Jack in a low voice:
and louder, 'Right, Mr Dillon.'
'Helm's a-lee,'
and the bosun's call sounded almost at the same moment; the Sophie spun on her heel, ran up the English colours, steadied and filled on her new course and ran close-hauled straight for the Spaniard's side. The Cacafuego fired at once, a crashing broadside that shot over and among the Sophie's topgallants, making four holes, no more. The Sophies cheered to a man and stood tense and eager by their treble-shotted guns.
'Full elevation. Not a shot till we touch,'
cried Jack in a tremendous voice, watching the hen-coops, boxes and lumber tossing overboard from the frigate. Through the smoke he could see ducks swimming away from one coop, and a panic-stricken cat on a box. The smell of powder-smoke reached them, and the dispersing mist. Closer, closer: they would be becalmed under the Spaniard's lee at the last moment, but they would have way enough . . . He could see the round blackness of her guns' mouths now, and as he watched so they erupted, the flashes brilliant in the smoke and a great white bank of it hiding the frigate's side. Too high again, he observed, but there was no room for any particular emotion as he searched through the faults in the smoke to put the sloop right up against the frigate's mainchains.”
Итак, речь идет о случае, когда «Софии» – бриг, которым командует Джек Обри – во второй раз встречается со своим преследователем испанским «Какафуэго» фрегатом - шебекой, вооруженной 32 пушками:
«Дистанция между судами сокращалась очень быстро — даже не по минутам, а по секундам. «Софи» нацелилась на корму испанца, словно пытаясь пересечь его кильватерную струю. Ни одно орудие «Софи» не могло поразить фрегат. На палубе шлюпа стояла полнейшая тишина, все матросы ждали команды лечь на другой галс — команда эта должна была прозвучать лишь после бортового залпа.
— Подготовить флаг к подъему, — вполголоса проговорил Джек, затем громко произнес: — Прямо руль, мистер Диллон!
— Руль под ветер! — почти одновременно скомандовал боцман.
«Софи» повернулась на пятачке, на ней взвился английский флаг. Она легла на новый курс и, идя в крутой бейдевинд, устремилась к борту испанца. «Какафуэго» тотчас открыл огонь, оглушительный залп пришелся поверх судна и пробил в брамселях четыре отверстия, если не больше. Все матросы «Софи» громко прокричали «ура» и стояли в напряженном ожидании возле орудий с тройным зарядом.
— Наводить вверх до упора! Ни одного выстрела до тех пор, пока не войдем в соприкосновение, — громогласно произнес Джек, наблюдая за тем, как с палубы фрегата в воду летят клетки для кур, ящики и доски.
Сквозь дым он видел, как плывут утки, выбравшиеся из клетки. На одном из ящиков сидел испуганный кот. Запахло пороховым дымом, смешанным с туманом. Испанское судно становилось все ближе, вскоре они окажутся с подветренной стороны фрегата, но пока еще надо было плыть и плыть… Джек смотрел на черные жерла орудий испанца, и в этот момент из них вырвался яркий огонь и клубы дыма, скрывшие борт фрегата. Джек Обри заметил, что ядра полетели слишком высоко, но раздумывать почему — было некогда: надо было найти брешь в облаке, чтобы направить шлюп в носовую часть фрегата.»
Вопросы:
1) Откуда взялись утки и испуганный кот? Ведь пока стрелял только испанец, «Софи» не сделала ни одного выстрела и не могла еще повредить фрегат так, чтобы из него начали вываливаться (или спасться) утки и кот (которого мне особенно жалко). Зачем испанцы выбрасывали за борт ящики и доски?
2) Как заряжались орудия «тройным зарядом»? В оригинале «treble-shotted guns».
3)На протяжении всего сражения пушки испанца постоянно стреляли выше, чем требовалось. Испанцам ни как не удавалось изменить их наводку, так чтобы огонь шел по корпусу или хотя бы по настройкам «Софи». В то же время испанцы доблестно сражались! Почему им так трудно было правильно навести пушки? Могут у фрегата – шебеки быть какие-нибудь конструктивные особенности, мешающие правильной наводке орудий?
4)Может быть, кто-нибудь делал модель *фрегата – шебеки* подобную «Какафуэго» О’Брайна? «Какафуэго» - вымышленный корабль, в то время как тип судна фрегат-шебека действительно существовал. Должно быть необычный корабль … Фото?
Для тех, кому интересно сравнить перевод с оригиналом, который в этом отрывке далеко не самый худший (есть кусочки просто потрясающие!) привожу тот же отрывок в оригинале:
“The distance was lessening very fast now. Second after second; not minute after minute. The Sophie was pointing astern of the Cacafuego, as though she meant to cut her wake;and not a gun could the sloop bring to bear. There was a total silence aboard as every man stood ready for the order to tack an order that might not come before the broadside.
'Stand by with the ensign,' said Jack in a low voice:
and louder, 'Right, Mr Dillon.'
'Helm's a-lee,'
and the bosun's call sounded almost at the same moment; the Sophie spun on her heel, ran up the English colours, steadied and filled on her new course and ran close-hauled straight for the Spaniard's side. The Cacafuego fired at once, a crashing broadside that shot over and among the Sophie's topgallants, making four holes, no more. The Sophies cheered to a man and stood tense and eager by their treble-shotted guns.
'Full elevation. Not a shot till we touch,'
cried Jack in a tremendous voice, watching the hen-coops, boxes and lumber tossing overboard from the frigate. Through the smoke he could see ducks swimming away from one coop, and a panic-stricken cat on a box. The smell of powder-smoke reached them, and the dispersing mist. Closer, closer: they would be becalmed under the Spaniard's lee at the last moment, but they would have way enough . . . He could see the round blackness of her guns' mouths now, and as he watched so they erupted, the flashes brilliant in the smoke and a great white bank of it hiding the frigate's side. Too high again, he observed, but there was no room for any particular emotion as he searched through the faults in the smoke to put the sloop right up against the frigate's mainchains.”
Последний раз редактировалось dokondr Чт фев 05, 2009 20:20, всего редактировалось 2 раза.
« Homme libre, toujours tu chériras la mer »
Charles Baudelaire, L’Homme et la mer
Charles Baudelaire, L’Homme et la mer
- dokondr
- Сообщения: 379
- Зарегистрирован: Сб мар 03, 2007 23:53
- Откуда: из Москвы
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 1 раз
Читать вообще вредно, давно уже это всем известно!egen писал(а):по моему это полный вздор! то есть людям, хоть немного понимающим в короблях - читать худ. литературу категорически воспрещается!
И так, на всякий случай: Патрик О'Брайн - не только романист, но и известный морской историк с мировым именем.
« Homme libre, toujours tu chériras la mer »
Charles Baudelaire, L’Homme et la mer
Charles Baudelaire, L’Homme et la mer
- FreeLander
- родоначальник
- Сообщения: 12031
- Зарегистрирован: Пн авг 14, 2006 12:04
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 1268 раз
- Поблагодарили: 694 раза
- Контактная информация:
Обри застал испанцев врасплох и те просто не успели приготовиться к бою, а процедура эта довольно длительная и вместе с традиционной кормёжкой матросов занимала больше часа. С палубы убиралось всё лишнее: шлюпки спускались на воду, вся живность и всё, что не имеет отношения к бою убиралось в трюм. Максимально освобождалось место для работы орудийных расчётов. Т.к. неприятель оказался в двух шагах, то аккуратно убирать всё это в трюм было некогда, потому и поробосали за борт всё что можно было.dokondr писал(а):1) Откуда взялись утки и испуганный кот? Ведь пока стрелял только испанец, «Софи» не сделала ни одного выстрела и не могла еще повредить фрегат так, чтобы из него начали вываливаться (или спасться) утки и кот (которого мне особенно жалко). Зачем испанцы выбрасывали за борт ящики и доски?
Тут, насколько я понял, автор использует разницу в высоте бортов шлюпа и шебеки. Он неоднократно отмечает, что Софи имела низкую посадку. На фоне крупной шебеки она должна была совсем слабо возвышаться над водой, потому Обри и провёл Софи под самым бортом, испанцы просто не могли так низко наклонить орудия.dokondr писал(а):3)Почему им так трудно было правильно навести пушки? Могут у фрегата – шебеки быть какие-нибудь конструктивные особенности, мешающие правильной наводке орудий?
Литература литературе рознь . О'Брайан и Сесил Форестер Скотт вообще наше всё .egen писал(а):по моему это полный вздор! то есть людям, хоть немного понимающим в короблях - читать худ. литературу категорически воспрещается!
PS А по поводу тройного заряда не знаю, во всяком случае есть только предположения, может кто подскажет квалифицировано..
- Dedal
- родоначальник
- Сообщения: 2477
- Зарегистрирован: Сб дек 30, 2006 18:05
- Откуда: С.-Петербург
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 66 раз
- Контактная информация:
Это как раз самое простое (я не спец поэтому своими словами ):FreeLander писал(а): PS А по поводу тройного заряда не знаю, во всяком случае есть только предположения, может кто подскажет квалифицировано..
Порох насыпали в емкости (например, из бумаги) определённой вместимости = 1 заряду.
Сколько вы их в пушку затолкаете - столько и будет кратность заряда.
В крюйт-камере как раз и лежали такие заряды штабелями, а для быстроты заряжания к ним крепили ещё и ядро.
Ну не сыпали же порох в рассыпную
- FreeLander
- родоначальник
- Сообщения: 12031
- Зарегистрирован: Пн авг 14, 2006 12:04
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 1268 раз
- Поблагодарили: 694 раза
- Контактная информация:
Тут всё гораздо проще. Какафуэго - крупная шебека, не помню сколько точно пушек там было, - тридцать с чем-то. Соответственно по своей боевой мощи она приравнивалась к фрегату. Вот и всёDedal писал(а):Очень интересно, может у кого есть идеи, что это такое?4)Может быть, кто-нибудь делал модель *фрегата – шебеки* подобную «Какафуэго» О’Брайна? «Какафуэго» - вымышленный корабль, в то время как тип судна фрегат-шебека действительно существовал. Должно быть необычный корабль … Фото?
Такие большие шебеки - само по себе редкость. Шебека традиционно небольшое судно, поэтому и важно подчеркнуть значимость Какафуэго: не просто "шебека", а "фрегат-шебека".
А что касается подобных моделей: Реквин. Всем известный, великий и ужасный